Salamanca (EFE).- Los Premios de la Crítica han reconocido las obras publicadas en 2024 de los escritores Manuel Rivas, Luis Garde, Eduardo Halfon, Tomás Sánchez Santiago, Daniel Salgado, Joan Vigó, Adrià Targa y Karmele Mitxelena.
Los galardones de la Asociación Española de Críticos Literarios han destacado además como mejor libro de lengua extranjera ‘Baumgartner’, de Paul Auster, en un fallo dado a conocer este sábado en Salamanca con motivo de los actos por el centenario del nacimiento de la escritora Carmen Martín Gaite, natural de la capital.
En el anuncio han participado el presidente de la asociación, Fernando Valls, así como el concejal de Cultura y Turismo del Ayuntamiento de Salamanca y todos los miembros del jurado.
El Premio de la Crítica es el único que se concede en las cuatro lenguas oficiales del Estado, y celebra las mejores obras literarias publicadas en España tanto de narrativa como de poesía, un galardón sin dotación económica pero con singular prestigio entre escritores, editores y lectores.
El jurado, formado por una veintena de miembros de la asociación, ha elegido en lengua castellana la obra de narrativa ‘Tarántula’, del guatemalteco Eduardo Halfon, publicada por Libros del Asteroide, así como la de poesía ‘El que menos sabe’, del zamorano Tomás Sánchez Santiago, con la editorial leonesa Eolas.
Premio a la última novela de Auster
El Premio de la Crítica en Lengua Gallega de narrativa ha sido para ‘Tras do ceo’, de Manuel Rivas, publicada por Xerais, y el de poesía para ‘Poemas realistas’, de Daniel Salgado en Apiario.
En lengua catalana, los galardones han recaído en las obras ‘Les platges del clatell’, de Joan Vigó en LaBreu, en narrativa, y en ‘Arnau’, de Adrià Targa en Proa, en poesía.
Para los premios en la categoría de lengua vasca el jurado ha escogido ‘Zoriona, edo antzeko zerbait, de Karmele Mitxelena en Elkar, para narrativa, y para poesía ‘Urrats galduen hotsa’ de Luis Garde en Pamiela.
El Premio de la Crítica en Lengua Extranjera ha sido este año para ‘Baumgartner’, de Paul Auster en Seix Barral, traducida al castellano por Benito Gómez Ibáñez y, en Ediciones 62, traducida al catalán por Ernest Riera.
Fuente: Noticia original